Higurashi no naku koro ni, e seguiti...

« Older   Newer »
  Share  
~• Aelit •~
view post Posted on 10/6/2008, 11:51




°° sono ben più avanti del nono episodio (tralasciando che, come ho detto, skippo le scene col sangue), finora le uniche a farmi paura sono Shion e Mion (ma più Shion).
Rena sarà sempre pucciosa e kawaii, qualunque cosa faccia ù.ù
Satoko è puccia, ma finora non ha fatto molto, a parte

SPOILER (click to view)
far cadere Keichii dal ponte


e Rika è <3, tutta "Miii" e "Nipah"
 
Top
*°Shinku°*
view post Posted on 10/6/2008, 13:32




CITAZIONE
Rena sarà sempre pucciosa e kawaii, qualunque cosa faccia ù.ù

Quoto!! Rena mia!
 
Top
*°Shinku°*
view post Posted on 10/6/2008, 17:21




Guardate, ho trovato un video con la sigla completa (la amo!!), certo che ci sono certe risate.. :unsure: :wacko: :!hinaichigo!:

http://it.youtube.com/watch?v=XF23HOWkCRQ&feature=related
 
Top
.:Iolite Night:.
view post Posted on 10/6/2008, 18:31




*_* Troppo bella la sigla intera!

QUOTE
Rena sarà sempre pucciosa e kawaii, qualunque cosa faccia ù.ù

Boh...Più che le scene in cui gironzola con la mannaia, mi ha fatto un po' impressione la storiella dell'ago nella polpettina, non so perché O.O
*me fifona* XD
 
Top
~• Aelit •~
view post Posted on 10/6/2008, 19:07




sisi, Il Machete-sama Regna ù.ù ma l'ago ha fatto impressione anche a me... come la siringa...
Io ODIO gli aghi *paula*
 
Top
*°Shinku°*
view post Posted on 10/6/2008, 19:55




Vi quoto entrambe, la sigla è bellissima!! Ma io al solo pensiero degli aghi svengo -__-
 
Top
~• Aelit •~
view post Posted on 10/6/2008, 21:12




Ecco un ennesimo mio post, creato solo per far notare cosa ci ho trovato di più "soft" nella sigla. (che non è "soft" comunque, ma tant'è...)
Metto la lyrics in inglese come l'ho trovata, la versione fansub inglese e quella fansub in italiano, con relative differenze.

lyrics inglese
SPOILER (click to view)
Behind where I looked back; (Who’s in the front?)
In the dark, I raised my claws (and slashed apart the night)

The raindrops turn into droplets of blood and travel down my cheeks
If there’s no place for me to return to anywhere anymore

Take these fingers, my fingers
I’ll take you away with that finger
To the unopenable forest where cicadas cry
I can’t turn back anymore


fansub inglese
SPOILER (click to view)
When you turns around; (Who is that behind you?)
Bury your claws in the darkness (and shred the night)

The raindrops turn to drops of blood and tickle down your cheek.
If you have no place to return to

Stop on this fingers, on this fingers of mine
I’ll take you away, along with that finger
Where the evening cicadas cry in the forbidden forest
I cannot turn back anymore


fansub italiano
SPOILER (click to view)
Mi sono voltata girata di spalle; (Quella figura chi è?)
Nelle tenebre, sollevò un artiglio (e squarciò la notte)

Le gocce di pioggia divengono gocce di sangue che scorrono giù per la gola.
E se ormai non c'è un luogo in cui tornare...

Fermate queste dita, tra le mie dita
Quelle dita offrono un invito
Le cicale piangono nella foresta proibita
Ormai non c'è modo per tornare indietro


Differenze
SPOILER (click to view)
1. Nelle prime due righe le differenze di soggetto:
I looked back - io
When you turns around - tu
Mi sono voltata - io

I raised my claws - io
Bury your claws - tu
sollevò un artiglio - egli

2. Nella terza riga da "Cheeks" ovvero guancie, in italiano diventa gola

3. Nella Lyrics inglese la quinta e sesta riga sarebbero:
Prendi queste dita, le mie dita
Ti ucciderò con queste dita
nel fansub inglese: I’ll take you away - ovverò: ti porterò via

in italiano diventa: Quelle dita offrono un invito

4. La penultima strofa:
Lyrics: Nella foresta inapribile (giuro, ho cercato cosa significasse "unopenable" e non mi è uscito niente, ho tradotto a somiglianza) dove le cicale piangono
Inglese: Nella foresta proibita dove le cicale piangono
Italiano: Le cicale piangono nella foresta proibita

5. Nell'ultima strofa il soggetto cambia:
Ormai non c'è modo per tornare indietro - impersonale
I cannot turn back anymore - io
I can’t turn back anymore - io


In totale la parte più rilevante è questa:

SPOILER (click to view)
<i>Fansub Italiano<i>:
Le gocce di pioggia divengono gocce di sangue che scorrono giù per la gola.

Fermate queste dita, tra le mie dita
Quelle dita offrono un invito
Le cicale piangono nella foresta proibita

<i>Traduzione della Lyrics<i>:
Le gocce di pioggia divengono gocce di sangue che scorrono giù per le guancie.

Fermate queste dita, tra le mie dita
Ti ucciderò con queste dita
Nella foresta proibita dove le cicale piangono


Ditemi se ho scritto un mucchio di cavolate x°°

AGGIORNAMENTO: Ringrazio .:Iolite Night:. per la precisazione sul punto 4 e la creazione del punto 5

Edited by ~• Aelit •~ - 10/6/2008, 23:27
 
Top
*°Shinku°*
view post Posted on 10/6/2008, 21:27




Belle!
 
Top
.:Iolite Night:.
view post Posted on 10/6/2008, 21:35




Bell'analisi...Brava! ^_^

Aggiungerei che cambia il soggetto dell'ultima strofa tra entrambe le versioni inglesi e quella italiana
(I cannot turn back anymore = soggetto Io
Non c'è modo per tornare indietro = soggetto impresonale)
Ma è poco rilevante :P

P.S: Ma "I'll take you away" non sarebbe "ti porterò via" invece di "Ti ucciderò"?
 
Top
~• Aelit •~
view post Posted on 10/6/2008, 22:24




in effetti sì... ora modifico
 
Top
Sweet cat
view post Posted on 11/6/2008, 00:42




Sinceramente avendo visto tutte e due le serie e tutte le parti col sangue (quindi tutto x°°) direi che è molto più azzeccata la traduzione italiana °U°

Comunque Aelit...se salti le scene col sangue allora non ti guardi Higurashi °A°
 
Top
~• Aelit •~
view post Posted on 11/6/2008, 14:49




°° lo so, ma...
Comunque devo rivedermelo, col supporto morale di una mia amica (che adora gli horror)...
Finora le scene di sangue (qualcosina ho visto) del primo e terzo hen non mi hanno poi fatto tanto schifo o spaventato.
Il vero problema è il secondo ù.ù
 
Top
Satoko Houjou
view post Posted on 11/6/2008, 22:01




Ai lov Higurashi *A*
ovviamente la mia preferita è Satoko ù.ù lol
*lolleggia
 
Top
~• Aelit •~
view post Posted on 12/6/2008, 12:26




io invece sono terrorizzata.
Ho appena scoperto che prima del Meakasashi-Hen (o come si scrive) ci sono due puntate O.O
Qualcuno mi può anticipare in spoiler dove stanno le scene splatter di ste due e in cosa consistono?
 
Top
_.Death.the.Endless._
view post Posted on 12/6/2008, 13:48




Allora,sono arrivata all'episodio 23 e sono sconvolta O_O Mi spiego: Higurashi è uno degli anime che mi ha preso di più da un po' di tempo a questa parte,sarà perchè adoro l'horror e lo splatter da morire :lool: Però all'episodiio 17 pensavo di restarci o per lo meno di vomitare anche l'anima:
SPOILER (click to view)
le unghie!! Mio dio,le unghie noooooo :O__O: vi giuro,non mi era mai capitato che mi venisse la nausea per un film con scene di sangue o roba varia...ma le unghie :O__O:

Per ora i miei personaggi preferiti sono Rika e Shion...Rika perchè è kawaii da morire,però è anche inquietante nei momenti giusti...Shion perchè è una pazza scatenata :XD: Non vedo l'ora di finire di vedere la prima serie,così attacco subito la seconda...
 
Top
52 replies since 7/6/2008, 13:39   479 views
  Share